RUTH ACHLAMA

Literarische Übersetzerin

Hebräisch-Deutsch 

 

 

תרגום ספרות עברית

Übersetzung hebräischer Literatur

Bücher aus Israel - Buchtipps

Auch als Oper aufgeführt 
   
   

 

Übersetzung als Brücke zwischen Kulturen

 

"Für mich ist Ruth Achlama nicht nur Übersetzerin, sondern führende Mittlerin der neuen hebräischen Literatur auf ihrem Weg in die deutsche Sprache, eine Reise, um deren Schwierigkeiten ich weiß und deren schmerzliche Seiten ich kenne. In mehrfacher Hinsicht verkörpert Ruth Achlama für mich sowohl die Fähigkeit, nicht Sklave der Vergangenheit zu werden, als auch die Anstrengung, dort eine Brücke zu bauen, wo einmal eine war und zerstört wurde.“

                                              Amos Oz, Yedioth Ahronoth, 17.12.1993 

 

 “Die kulturelle Stärke einer jeden Nation äußert sich einerseits in der Verbreitung ihrer Literatur, das heißt in der Anzahl ihrer in Fremdsprachen übersetzten Werke, andererseits jedoch auch in Umfang und Vielfalt ihrer übersetzten Literatur. Wahrhaft reich ist eine Literatur, die nicht nur reich an originalen Meisterwerken ist, sondern auch einen reichen und vielgestaltigen Fundus an Übersetzungen besitzt. Recht eigentlich kann sich ohne einen solchen Übersetzungsfundus kaum eine tiefgründige und reiche Originalliteratur entwickeln. Die übersetzte Literatur bildet stets das Band, das die Literaturen der Völker verbindet, sie ist die große Mittlerin in der Welt des Geistes.“

                                           Yehuda Arie Klausner (Amos Oz’ Vater), 1938